“Los antiguos mayordomos y los criados vendieron sus cuartuchos a emigrantes pobres venidos del campo…”
“La azotea no tardó en parecerse a cualquier otra comunidad popular egipcia. Los niños correteaban descalzos y semidesnudos por los rincones de la terraza. Las mujeres pasaban el día calentándose y contándose cotilleos al sol.”
“La azotea no tardó en parecerse a cualquier otra comunidad popular egipcia. Los niños correteaban descalzos y semidesnudos por los rincones de la terraza. Las mujeres pasaban el día calentándose y contándose cotilleos al sol.”
Rematamos as lecturas deste curso cunha das novelas máis
vendida en lingua árabe, traducida ó galego (e a case trinta linguas máis), e que se desenvolve no Cairo. Porque
mostra a radicalización dun adolescente probe, á causa das inxustizas que sofre, e
relata a condición feminina nun país corrupto, de maneira tan soberbia que a algunhas
lectoras lles custou traballo rematalo.
Do Club forma parte tamén unha ex traballadora dun grupo editorial español. E cando
comentamos o último libro do curso (que se publicou en Francia en 2006, en España en 2008 e en Galego en 2013) que fora escollido precisamente en librería pola atención
que suscitou a primeira vista a súa portada, sinalamos a relevancia que estas teñen: a da
edición francesa céntrase no rapaz cuxa evolución se narra, a española na sociedade de
cidadáns anónimos, perfectamente representada no libro, e a terceira responde ó que cremos
é a liña editorial de Rinoceronte: deixar todas as posibilidades abertas ante o lector (Para ela a primeira é , indubidablemente, a que máis atractiva.).
Ningún comentario:
Publicar un comentario